Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 0 |
| Since 2017 (last 10 years) | 5 |
Descriptor
Author
| Beseghi, Micòl | 1 |
| Chmiel, Agnieszka | 1 |
| Cortés, Sara | 1 |
| Dawson, Hayley | 1 |
| García-Pernía, María Ruth | 1 |
| Lacasa, Pilar | 1 |
| Martínez-Borda, Rut | 1 |
| Mazur, Iwona | 1 |
| Romero-Fresco, Pablo | 1 |
| Talaván, Noa | 1 |
| de la Fuente, Julián | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
| Journal Articles | 5 |
| Reports - Research | 5 |
| Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
| Higher Education | 3 |
| Postsecondary Education | 3 |
Audience
Location
| Europe | 2 |
| Spain (Madrid) | 2 |
| Italy | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Mazur, Iwona; Chmiel, Agnieszka – Interpreter and Translator Trainer, 2021
Audio description (AD) is a mode of audiovisual transfer which involves making audiovisual content and live performances accessible to people with sight loss. With the growing demand for this audiovisual translation (AVT) practice, a need has arisen to train professionals in the area. As a result, AD courses have sprung up, both in the form of…
Descriptors: Audio Equipment, Teaching Methods, Audiovisual Aids, Visual Impairments
Dawson, Hayley; Romero-Fresco, Pablo – Interpreter and Translator Trainer, 2021
Respeaking is an effective way to make live and pre-recorded television, as well as live events, accessible to a wide audience. Respeakers use speech-recognition software to repeat or paraphrase what is heard through a microphone in a robotic voice while enunciating punctuation and adding colours or labels to identify the speakers. Until now, most…
Descriptors: Translation, Robotics, Punctuation, Audio Equipment
Talaván, Noa; Ávila-Cabrera, José Javier – Interpreter and Translator Trainer, 2021
This article presents the SONAR project ("Subtitulación sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad" [SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity]). Conducted to assess the validity of the creation of social subtitling networks, its ultimate goal is to better understand the role that…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Program Descriptions, Social Networks
Beseghi, Micòl – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change not only audiovisual production and distribution models but also the profile of the translator and the concept of audience. The development of new digital technologies has led to the emergence of internet communities of non-professional translators…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Audiovisual Aids, Internet
Cortés, Sara; García-Pernía, María Ruth; de la Fuente, Julián; Martínez-Borda, Rut; Lacasa, Pilar – Digital Education Review, 2018
The goal of this paper is to analyze the creative processes undertaken in a community of teenagers participating in entertainment workshops designed to develop digital literacies. The main goal is to outline support strategies to generate digital literacy among young people who participate in social networks. We adopt an ethnographic and action…
Descriptors: Ethnography, Technological Literacy, Workshops, Social Networks

Peer reviewed
Direct link
