Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 1 |
| Since 2022 (last 5 years) | 3 |
| Since 2017 (last 10 years) | 7 |
| Since 2007 (last 20 years) | 7 |
Descriptor
Author
| Wei, Li | 2 |
| Androutsopoulos, Jannis | 1 |
| Dovchin, Sender | 1 |
| Gerald Eliniongoze Kimambo | 1 |
| Hua, Zhu | 1 |
| Karyn Stapleton | 1 |
| Lok, Pedro | 1 |
| Nguyen, Bich | 1 |
| Nooshin Shakiba | 1 |
| Oliver, Rhonda | 1 |
| Tankosic, Ana | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
| Journal Articles | 7 |
| Reports - Research | 5 |
| Reports - Evaluative | 2 |
| Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Audience
Location
| Australia | 2 |
| Bosnia and Herzegovina | 1 |
| Canada | 1 |
| China | 1 |
| Greece | 1 |
| Hong Kong | 1 |
| Iran | 1 |
| Mongolia | 1 |
| Serbia | 1 |
| Tanzania | 1 |
| United Kingdom | 1 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
| Multidimensional Personality… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Gerald Eliniongoze Kimambo – International Journal of Multilingualism, 2025
The main argument of this paper is that the Virtual Linguistic Landscape (VLL) of advertising allows the utilisation of persuasion strategies that transcend the traditional separation of named languages to produce the maximum effect on potential customers. The paper challenges the segregational view of language, which assumes that communication…
Descriptors: Advertising, Motor Vehicles, Social Media, Semiotics
Tankosic, Ana; Dovchin, Sender – International Journal of Multilingualism, 2023
This article examines the impact of social media on the linguistic and communicative practices in post-socialist countries, such as Bosnia and Herzegovina, Serbia, and Mongolia -- the contexts very much under-represented in the discussion of translingualism. Relocalisation of social media-based linguistic resources in the languages used in these…
Descriptors: Sociolinguistics, Social Change, Social Systems, Grammar
Nooshin Shakiba; Karyn Stapleton – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
Swearing uses language forms that are taboo and potentially offensive. These are often used for emotional expression. Multilingual research shows that because the first language retains most emotional force (Dewaele [2004]. "The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in the Speech of Multilinguals." "Journal of Multilingual…
Descriptors: Immigrants, Indo European Languages, Native Language, Language Usage
Wei, Li; Tsang, Alfred; Wong, Nick; Lok, Pedro – International Journal of Multilingualism, 2020
This paper analyses "Kongish Daily," a Facebook page that trans-scripts local news in Hong Kong into a creative and dynamic mix of Cantonese in traditional Chinese characters, Romanisation and made-up characters, simplified Chinese, pinyin, English, Hong Kong English, other phonetic symbols, emoji and other signs and images. We trace the…
Descriptors: Creativity, Code Switching (Language), Social Media, Sino Tibetan Languages
Wei, Li; Hua, Zhu – International Journal of Multilingualism, 2019
This article discusses a relatively under-explored phenomenon that we call Tranßcripting -- writing, designing and digitally generating new scripts with elements from different scriptal and semiotic systems. The data are drawn from examples of such scripts created by multilingual Chinese users in everyday online social interaction. We analyse the…
Descriptors: Chinese, Orthographic Symbols, Semiotics, Written Language
Androutsopoulos, Jannis – International Journal of Multilingualism, 2020
This paper introduces the term 'trans-scripting' to examine fleeting, socially unstable practices of writing a language in a non-canonical script. As a theoretical notion, trans-scripting conceives of script as a semiotic resource whose situated choice and sequential alternation can create discursive meaning. The case study is on 'Hellenized…
Descriptors: Multilingualism, Semiotics, Written Language, Case Studies
Oliver, Rhonda; Nguyen, Bich – Canadian Modern Language Review, 2017
In this study, we explore how Aboriginal multilingual speakers use technology-enhanced environments, specifically Facebook, for their translanguaging practices. Using data collected from Facebook posts written by seven Aboriginal youth over a period of 18 months, we investigate how the participants move between Aboriginal English (AE) and Standard…
Descriptors: Foreign Countries, Code Switching (Language), Social Media, Indigenous Populations

Peer reviewed
Direct link
